I have through my contact with so many other people around the world that are afraid to write what they think in another language because they feel that they cannot write perfectly. You should not think this way because I have learned to Interpret what someone is saying and not to try to translate it into my language.
When you translate, all you are doing is changing the words from one language to another one by one. When you interpret what is being said you look at the whole idea and then you understand what the other person is trying to say. It then becomes important to you and the other person if you do not try to correct what they are saying but to let them know that you understand their thoughts.
Only in the UN or in the big international meetings do they have translators/interpreters who have studied for years to understand the nuances of another language so that they can present to their audience the real meaning of what the speaker is saying.
I have learned the best way is just let it go and if you really don’t understand, try to ask the other person if they meant a certain thing or not. It then gives the speaker or writer the chance to try to say it in another way.
Just don’t give up with talking to others because they speak a different way, it’s because in their language they think in a different way of expressing themselves. Take your time and you will learn what is really important to you and the other person. Just remember to KISS! Keep It Simple Stupid!!!!
- Kurzweil Speaks on the Future of Computer Translation (video) (singularityhub.com)
- The need to move away from Arabizi: A Riyadh perspective (arabizi.wordpress.com)
- The Blind Leading The Sighted (blogs.skype.com)
- Interpreter Jobs Fall Below Par in NYC (careeroverview.com)
- CTSS – Chat Translator and Speaker for Skype (blogs.skype.com)
- Localization – use 2600 of our phrases! (blogs.skype.com)
- The importance of translation in global business (wordsmithls.com)
- Travel Interpreter is good, but still far from great. (thenextweb.com)